AMLETH Collection (6)

Vaere Longship, Elsinore, JPEG

Fig. 1:                  Ferris © 2013

In no order: 

   Is there any documented evidence, documentary internal plaintext evidence, or (and) ciphertext evidence that Edward de Vere helped his uncle and mentor, Arthur Golding, translate for the first time, from Latin to English, Ovid’s Metamorphoses?  This, of course, depends upon the definition-choice of the term, “evidence”, and what the test is for considering such evidence:  mathematical-statistical tests (i.e., raw probability calculations, suggesting that the observed effect (in this case, equidistant letter sequences forming vertical/diagonal letter-strings) suggests the observation (s) are likely to be not the result of a random occurrence (s); or, in the absence of numbers, is the “existence” of such observed ciphertexts merely the only form we have with which to shape our ‘degrees of belief”?  ‘Degrees of belief’ with respect to what we witness as being either evidence of intelligent design . . . or not.

   Let’s begin in 1564, when Edward de Vere was fourteen years old.  Since Ovid’s Metamorphoses was published in 1564, the actual translating must have taken uncle and nephew at least a year or two to complete, which would place de Vere possibly younger than thirteen when this mammoth  undertaking was underway:

Oxford, 1564age 14:

Dedication, AMLETH, my RIMES, 1st. 4 Bks., JPEG, 1564Fig. 2

Oxford, 1560, age 10:

   The presence of “Amleth” is mysterious enough, but just who is the “my” in “my rimes”?

Frtps., Fable of Ovid, RIME, VERE translated, JPEG  Fig. 3                                     “MDL” = 1550           “MDLX” = 1560             (March 30, 2013)

   “The Fable of Ovid, translated by Ed Vere, MDLX (1560)”  The  frontispiece of the publication in 1560 clearly means the translation was done before 1560, assuming the task took a considerable amount of time.  The suggestion of this encryption speaks to the prococity of de Vere.  (For additional arrays, go to:  Metamorphoses  (Golding, Oxenforde).

Oxford, 1567, age 17:

Meta., Golding, 1567, HAMLETH, JPEG, #1Fig. 4

Meta., Book 11, 78,  AMLETH, JPEG. 1567 #2Fig. 5

King John, attribution to Shakespeare (F1, 1623):

Facsimile, Saxo G. in K. John, JPEG

K. John, SAXO G., JPEG

King John, SAXO G.,Rps., JPEG

Fig. 6:  Facsimile of  the Plaintext, ciphertext, raw probabilities.

   Translating Ovid from Latin to English at the age of ten (ten to seventeen, in the case of the Metamorphoses) is indisputably both prodigious and precocious.  However, within the performance-range of the child prodigy, this is and has historically been noted in many fields.  Below is a small list of notable geniuses (also identified as child prodigies) whose early demonstrable skills have been verfied:

Child Prodigies, JPEG

While it is correct to note that translating Ovid into English as early as ten years of age is incredible to many of us, it is (in the present focus on Edward de Vere) not proof of he is the author of the Shakespeare canon.  However, internal evidence in manuscripts strongly point to de Vere, especially with regard to the repetition of certain words and concerns considered singular in the writing of Shakespeare.  Cipertexts (codes, letter-strings), I believe, support this notion as much as solid and competent analyses of metaphors and metaphorical allusions, particularly those needing support by relying on scholarly research as ‘proof ‘ of a given interpretation.

King John, (First Folio, 1623):

Caesar, Facs., I.2. 300-316 JPEG

Fig. 7:                             Facsimile, Act One, Scene Two, 300 – 316

Caesar, AMLETH, JPEG

Fig. 8

Whose letter-string is this? (As will be shown in another another category, one of the arrays reads:  “Vere, I am Caesar.”)

Caesar, EDEVEREO, title, JPEG #1Caesar, EDEVEREO, #2, JPEGFig. 9

However, the above is only a partial array.  Directly above it is this cluster:

Caesar, E.DEVEREO., JPEGFig. 10: “My work-name (pen-name) for the play reades:  E. De Vere, O. (Oxford).”

Raw Probabilities for the combinations:  “De Vere”, “E. de Vere”, “E. de Vere, O.”  

Caesar, EDEVEREO Prs., JPEGFig. 11

III.XXXI.MMXIII

Thomas Heywood, Edward the Fourth, 1599, Frtps., AMLETH, I, E.O.Fig. 12   

I. VI. MMXIV    

Henry 8, 4.2, I dare avow I'm AMLETHFig. 13      

V. XIV. MMXIV          

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: